Форумы / Увлечения / литература

 
Предыдущая страница След. страница [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] > 9 < [10] [15]

Автор Текст сообщения
virgola

[10] Участники


Online status

10736 posts

Откуда: Germany
Возраст:

#125483   31-07-2008 19:29 GMT+3 ч.    Split  
Интересно, что Набоков писал в эммиграции практически на английском, а Нина Берберова исключительно на русском.
Берберова уехала и Петербурга в 1922 году и вернулась туда через 50 лет в 1993. Проза ее очень понравилась.

marmot

[10] Участники


Online status

1820 posts

Откуда: Russia Петербург
Возраст:

#146076   04-12-2008 21:43 GMT+3 ч.    Split  
к посту Вероники про Достоевского, связь с Японией и др.

вот мне всегда было интересно, почему, ну почему за рубежом самые известные и часто упоминаемые авторы - это Толстой и Достоевский? Их русским-то людям на родном языке порой понять сложно...
Действительно ли им это нравится или это просто единственные авторы, которые печатаются в переводе в большом количестве и люди просто кроме этого ничего из русской лит-ры не видят?

Irina

[55] Супер стар


Online status

18674 posts

Откуда: Russia Kaliningrad
Возраст:

#146078   04-12-2008 21:46 GMT+3 ч.    Split  
Катя, ну Достоевский на мой взгляд, очень интересен, особенно молодому читателю_

Yuzuru is great

marmot

[10] Участники


Online status

1820 posts

Откуда: Russia Петербург
Возраст:

#146087   04-12-2008 21:51 GMT+3 ч.    Split  
Я - молодой читатель (скромно так, правда? ), но 3 года назад не могла его читать
Хотя, вы ж знаете, у меня сложные отношения с литературой

Irina

[55] Супер стар


Online status

18674 posts

Откуда: Russia Kaliningrad
Возраст:

#146088   04-12-2008 21:53 GMT+3 ч.    Split  
Я увлеклась Достоевским еще в школе)) Ну я ж была ботаником ну да я в принципе обожаю 19 век и все такое, "Народная воля" и т.д.

Yuzuru is great

acat

[10] Участники


Online status

9292 posts

Откуда:
Возраст:

#146089   04-12-2008 21:55 GMT+3 ч.    Split  
Цитата
marmot :
к посту Вероники про Достоевского, связь с Японией и др.

вот мне всегда было интересно, почему, ну почему за рубежом самые известные и часто упоминаемые авторы - это Толстой и Достоевский? Их русским-то людям на родном языке порой понять сложно...
Действительно ли им это нравится или это просто единственные авторы, которые печатаются в переводе в большом количестве и люди просто кроме этого ничего из русской лит-ры не видят?



Катя, мне американцы говорили, что уважают Достоевского потому что там психология. Опять же, возможно в переводе он не настолько тяжело читается как на русском.
Моя знакомая из Ирана, брала курс русской литературы, так там были Татьяна Толстая и Акунин

________________________________________________________________

virgola

[10] Участники


Online status

10736 posts

Откуда: Germany
Возраст:

#146094   04-12-2008 22:00 GMT+3 ч.    Split  
А почему самые известные за границей немецкие авторы - Гете и Гейне? ))
У Льва Копелева есть биография Гейне "Поэт с берегов Рейна" на русском. Очень хорошая книга, рекомендую.

acat

[10] Участники


Online status

9292 posts

Откуда:
Возраст:

#146096   04-12-2008 22:02 GMT+3 ч.    Split  
Цитата
virgola :
А почему самые известные за границей немецкие авторы - Гете и Гейне? ))
У Льва Копелева есть биография Гейне "Поэт с берегов Рейна" на русском. Очень хорошая книга, рекомендую.


Ну не скажи Помнится самый известный автор моего детства был Ремарк

________________________________________________________________

marmot

[10] Участники


Online status

1820 posts

Откуда: Russia Петербург
Возраст:

#146103   04-12-2008 22:17 GMT+3 ч.    Split  
Цитата
возможно в переводе он не настолько тяжело читается как на русском.

вот это скорее всего

Ира, меня тут мОлодежь учила, как правильно выражаться Так вот : ботаники - устаревшее. Теперь они везде зовутся бОтанами

airsick

[10] Участники


Online status

415 posts

Откуда: Russia Korolev, Moscow region
Возраст: 29

#146201   05-12-2008 20:12 GMT+3 ч.    Split  
хм, интересно про бОтанов. будем знать (хотя я школу окончила всего 3 года назад, но как летит время и меняются люди )
я думаю, достоевского и толстого в переводе ГОРАЗДО легче читать. опускаются всякие мелкие подробности, например, слова, которые вышли из обихода в том же 19м веке и смысла которых без обращения к словарю вообще не понять.
к тому же, думаю, у каждой страны есть свой писатель-лицо. та же франция, например, у нас ассоциируется с гюго или дюма.


Если бы я не был террористом-трансвеститом, вы бы женились на мне?

Lilac

[10] Участники


Online status

7738 posts

Откуда: Russia Moscow
Возраст:

#146221   05-12-2008 20:59 GMT+3 ч.    Split  
Никогда не замечала, что Толстого и Достоевского тяжело читать. Слов непонятных я тоже не помню, по крайней мере, в большом количестве. Осознать же психологию конечно непросто. Мне было сложно. Но читать не сложно ни в коей мере.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ты - само совершенство, от улыбки до жеста...

ГОСПОДИ! Помоги Джонни!

airsick

[10] Участники


Online status

415 posts

Откуда: Russia Korolev, Moscow region
Возраст: 29

#146236   05-12-2008 21:21 GMT+3 ч.    Split  
просто-непросто читать тоже очень индивидуально. я знаю миллиард примеров. у меня с моей мамой диаметрально противоположные вкусы в литературе, одну и ne же психологию мы осознаем по-разному, что и влияет на легкость в чтении или затруднительность в нем


Если бы я не был террористом-трансвеститом, вы бы женились на мне?

mars

[10] Участники


Online status

778 posts

Откуда: Russia
Возраст:

#162264   26-02-2009 19:06 GMT+3 ч.    Split  
Цитата
virgola :
А почему самые известные за границей немецкие авторы - Гете и Гейне? ))
У Льва Копелева есть биография Гейне "Поэт с берегов Рейна" на русском. Очень хорошая книга, рекомендую.



Хм... не факт)) Самый известный ныне немецкий поэт - Тилль Линдеманн (он же солист Раммштайн), сборник его стихов ("Нож") - это просто ШЕДЕВР

-----------------------------------------
peseZZ

Tinn

[3] Старожилы


Online status

1483 posts

Откуда: Belarus Minsk
Возраст: 34

#162389   26-02-2009 23:12 GMT+3 ч.    Split  
mars, думаю, что Линдеманн современной молодежи куда лучше известен, чем Гете, только не как поэт. Я обожаю Rammstein, но впервые узнала, что Тиль пишет стихи Не говоря уже о том, что не встречала переводов на русский А немецкий я не знаю, просто музыка нравится. Так что слушаю Рамштайн, не понимая о чем там поется (только названия песен мне подруга переводит).


nothing compares to you...

mars

[10] Участники


Online status

778 posts

Откуда: Russia
Возраст:

#162484   27-02-2009 06:53 GMT+3 ч.    Split  
Цитата
Tinn :
mars, думаю, что Линдеманн современной молодежи куда лучше известен, чем Гете, только не как поэт. Я обожаю Rammstein, но впервые узнала, что Тиль пишет стихи Не говоря уже о том, что не встречала переводов на русский А немецкий я не знаю, просто музыка нравится. Так что слушаю Рамштайн, не понимая о чем там поется (только названия песен мне подруга переводит).


Ой, а у меня есть переводы почти всех песен)) Немецкий я тоже на школьном уровне знаю, но благодаря Раммам взялся за него)) Если что-стучитесь в личку, напишу пару текстов на русском.
Первый сборник Линдеманна вышел еще в 2002 г. Там НЕ его тексты к песням, а совсем другие стихи, очень личные, за разные годы. А потом еще сборничек 2005 г. ничё так, но это уже больше "на потребу публики"

-----------------------------------------
peseZZ

airsick

[10] Участники


Online status

415 posts

Откуда: Russia Korolev, Moscow region
Возраст: 29

#162792   27-02-2009 21:19 GMT+3 ч.    Split  
лет 7 назад я была страстной поклонницей rammstein, перло меня нереально от их музыки. а потом музыкальный вектор моей жизни как-то сместился, мне стала интересна совсем другая музыка. но rammstein - это моя первая любовь, которая навсегда со мной, до сих пор не могу оставаться равнодушной, когда слышу их песни


Если бы я не был террористом-трансвеститом, вы бы женились на мне?

airsick

[10] Участники


Online status

415 posts

Откуда: Russia Korolev, Moscow region
Возраст: 29

#163089   28-02-2009 20:43 GMT+3 ч.    Split  
надеюсь, они простят нас. на первый раз


Если бы я не был террористом-трансвеститом, вы бы женились на мне?

CLEOPATER

[10] Участники


Online status

1477 posts

Откуда: Belgium , The Heart of Europe
Возраст:

#163612   03-03-2009 00:46 GMT+3 ч.    Split  
Twilight saga and "Bringing down the house"...
первое у вас в переводе вроде Сумерки, а дальше не знаю. Книжки – не оторвацца...

www.twitter.com/_cleopater_
www.isfoundation.com

chernoglazka

[10] Участники


Online status

3154 posts

Откуда: Russia Москоу
Возраст: 33

#173421   14-04-2009 16:39 GMT+3 ч.    Split  
Цитата
CLEOPATER :
Twilight saga and "Bringing down the house"...
первое у вас в переводе вроде Сумерки, а дальше не знаю. Книжки – не оторвацца...



только что вот это увидела. Сказала примерно то же самое в теме о кино.
А ты не знаешь, "Midnight Sun" она так и не дописала же, да?
Я вот прочитала 12 глав, жить спокойно не могу, хочу дальше читать

I am not a babysitter, I am a performer!
(c) Adam Lambert

chernoglazka

[10] Участники


Online status

3154 posts

Откуда: Russia Москоу
Возраст: 33

#173520   15-04-2009 10:26 GMT+3 ч.    Split  
Нееет, у Алии совсем другой стиль, другой голос... в смысле, он не такой сильный, как у Би, но... в общем, просто другой. И стиль исполнения немножко другой

"Королева" в книжном варианте называется "Вампирские хроники: Королева Проклятых", но для начала нужно про Лестата прочитать.
"Скрипка" еще понравилась, но она совсем уж мрачная, поэтому тебе пока не советую. Я ее не сразу смогла прочесть. Пробовала сначала лет в 18, не зашло. А вот в этом году прочитала - совсем другое восприятие.

I am not a babysitter, I am a performer!
(c) Adam Lambert